

- 听和説是外語学刁中很重要的两个方面
- 读和写在外语学习中同样很重要
- 却不是外语学习的全部
解答・解説
【解答】1-3-2
- 听和説是外語学刁中很重要的两个方面
Tīng hé shuō shì wàiyǔ xuéxí zhōng hěn zhòngyào de liǎng gè fāngmiàn- 聞くことと話すことは、外国語学習の中でとても重要な2つの側面
- 读和写在外语学习中同样很重要
dú hé xiě zài wàiyǔ xuéxí zhōng tóngyàng hěn zhòngyào- 読むことと書くことも、外国語学習において同じように重要である
- 却不是外语学习的全部
què bú shì wàiyǔ xuéxí de quánbù- だが、外国語学習のすべてではない
【解答】
听和说是外语学习中很重要的两个方面,却不是外语学习的全部,读和写在外语学习中同样很重要。
【和訳】
聞くことと話すことは、外国語学習の中でとても重要な2つの側面だが、外国語学習のすべてではない。読むことと書くことも、外国語学習において同じように重要である。
- 却:前の内容を受けて「でも〜だ」とひっくり返す
- → 却 は “前の文のすぐ後” に来やすい
- 同样:前の話題と並べて「〜も同じ」と追加する
- → 同样 は “後から追加” で使われやすい
- 方面 fāngmiàn:側面・分野・観点
- 却 què:しかし/ところが(逆接+少し強調)
- 同样 tóngyàng:同様に、同じように
- 但是时间最好不要太长
- 一般来讲,一个小时以内就可以了
- 晨跑能锻炼身体,促进健康
解答・解説
【解答】3-1-2
- 但是时间最好不要太长
dànshì shíjiān zuìhǎo bú yào tài cháng- ただし、時間はあまり長すぎない方がよい
- 一般来讲,一个小时以内就可以了
yìbān lái jiǎng, yí gè xiǎoshí yǐnèi jiù kěyǐ le- 一般的には、1時間以内で十分だ
- 晨跑能锻炼身体,促进健康
Chénpǎo néng duànliàn shēntǐ, cùjìn jiànkāng- 朝のランニングは体を鍛え、健康を促進できる
【解答】
晨跑能锻炼身体,促进健康,但是时间最好不要太长,一般来讲,一个小时以内就可以了。
【和訳】
朝のランニングは体を鍛え、健康を促進できる。ただし、時間はあまり長すぎない方がよい。一般的には、1時間以内で十分だ。
- 但是:前を受けて「でも〜」
- → 前に内容が必要 → 中間
- 一般来讲:前を受けて一般論・基準
- → 話をまとめる → 最後
- 晨跑 chénpǎo:朝のランニング
- 锻炼 duànliàn:鍛える/トレーニングする
- 促进 cùjìn:促進する
- 最好 zuìhǎo:「〜した方がいい」(おすすめ・望ましい)
- 不要太长 bú yào tài cháng:長すぎないように
- 一般来讲 yìbān lái jiǎng:一般的に言えば
- 就可以了 jiù kěyǐ le:それで十分/それでOK
- 于是同事们都觉得他太骄傲了
- 他从来不主动和别人交流
- 其实他不过是有些害羞
解答・解説
【解答】2-1-3
- 于是同事们都觉得他太骄傲了
yúshì tóngshìmen dōu juéde tā tài jiāo’ào le- そのため、同僚たちは彼のことをとても高慢だと思っている
- 他从来不主动和别人交流
Tā cónglái bú zhǔdòng hé biérén jiāoliú- 彼は自分から他人と交流することがほとんどない
- 其实他不过是有些害羞
qíshí tā búguò shì yǒuxiē hàixiū- しかし実際は、彼はただ少し恥ずかしがり屋なだけなのだ
【解答】
他从来不主动和别人交流,于是同事们都觉得他太骄傲了,其实他不过是有些害羞。
【和訳】
彼は自分から他人と交流することがほとんどない。そのため、同僚たちは彼のことをとても高慢だと思っている。しかし実際は、彼はただ少し恥ずかしがり屋なだけなのだ。
- 于是(yúshì)=「その結果」「そこで」
- これは前の文の結果を言うときに使う言葉
- 其实(qíshí)=「実は」「本当は」
- 最後に「其实」で本当の理由
- 不过是〜=「ただ〜なだけ」
- 从来不 cónglái bù:これまで一度も〜しない/全く〜しない
- 主动 zhǔdòng:自分から進んで
- 骄傲 jiāo’ào:傲慢・偉そう
- 不过是 búguò shì:ただ〜なだけ
- 结果他竟然得了第一名
- 他也偷偷地报了名
- 这次比赛有近一百人参加
解答・解説
【解答】3-2-1
- 结果他竟然得了第一名
jiéguǒ tā jìngrán déle dì-yī míng- すると結果的に、彼はなんと1位になった
- 他也偷偷地报了名
tā yě tōutōu de bàole míng- 彼もこっそり申し込んでいた
- 这次比赛有近一百人参加
Zhè cì bǐsài yǒu jìn yì bǎi rén cānjiā- 今回の大会には100人近くが参加した
【解答】
这次比赛有近一百人参加,他也偷偷地报了名,结果他竟然得了第一名。
【和訳】
今回の大会には100人近くが参加した。彼もこっそり申し込んでいた。すると結果的に、彼はなんと1位になった。
- 结果 「その結果」
- → 前に“何か(行動・出来事)”が必要
- 竟然 「なんと/まさか」
- → 予想外の展開を表す
- 也 「〜も」
- →比較対象(他の参加者/状況)が前にあると自然
- 近 jìn:〜近く(数量の概算)
- 偷偷地 tōutōu de:こっそり(副詞)
- 报名 bàomíng:申し込む/エントリーする
- 竟然 jìngrán:なんと/まさか(意外性)
- 得了第一名 déle dì-yī míng:1位を取った(得=獲得する)
- 是因为一开始自己没有好好儿地去做
- 看来只好放弃了
- 事情之所以发展成现在这个样子
解答・解説
【解説】3-1-2
- 是因为一开始自己没有好好儿地去做
shì yīnwèi yì kāishǐ zìjǐ méiyǒu hǎohǎor de qù zuò- 最初に自分がきちんとやらなかったからだ
- 看来只好放弃了
kànlái zhǐhǎo fàngqì le- どうやら、もう諦めるしかなさそうだ。
- 事情之所以发展成现在这个样子
Shìqíng zhī suǒyǐ fāzhǎn chéng xiànzài zhè ge yàngzi- 物事がここまでこういう状況になってしまったのは
【解答】
事情之所以发展成现在这个样子,是因为一开始自己没有好好儿地去做,看来只好放弃了。
【和訳】
物事がここまでこういう状況になってしまったのは、最初に自分がきちんとやらなかったからだ。どうやら、もう諦めるしかなさそうだ。
- 「是因为…」が原因の本体
- 是因为…=「それは〜だからだ」
- 一开始=「最初から/最初に」
- 没有好好儿地去做=「ちゃんとやらなかった」
- 「看来…只好…了」は“結論・あきらめ”で締める表現
- 看来=「どうやら〜らしい/見たところ〜だ」
- 只好=「〜するしかない」(他に選択肢がないニュアンス)
- 放弃了=「諦めた/諦めることになった」(文末の 了 で結末感)
- 之所以 zhī suǒyǐ:〜になったのは(理由があって)
- 型:之所以…,是因为…
- 发展成… fāzhǎn chéng…:〜の状態に発展する/〜になってしまう
- 现在这个样子 xiànzài zhè ge yàngzi:今のこの状態
- 好好儿地 hǎohǎor de:きちんと(口語で柔らかい)
- 看来 kànlái:どうやら/見たところ
- 只好 zhǐhǎo:〜するしかない(仕方なく)
- 他没有继续坚持学汉语
- 而是实在太忙了,没有时间
- 不是因为太难学不下去
解答・解説
【解答】1-3-2
- 他没有继续坚持学汉语
Tā méiyǒu jìxù jiānchí xué Hànyǔ- 彼が中国語の勉強を続けて頑張らなかった
- 而是实在太忙了,没有时间
bú shì yīnwèi tài nán xué bù xiàqù- 実は忙しすぎて、時間がなかったからだ
- 不是因为太难学不下去
bú shì yīnwèi tài nán xué bù xiàqù- のは、難しすぎて続けられなかったからではない
【解答】
他没有继续坚持学汉语,不是因为太难学不下去,而是实在太忙了,没有时间。
【和訳】
彼が中国語の勉強を続けて頑張らなかったのは、難しすぎて続けられなかったからではない。実は忙しすぎて、時間がなかったからだ。
- 不是…而是… はワンセット(超重要)
- 形:不是因为A,而是因为B
- AではなくBだ
- 坚持 jiānchí:粘り強く続ける/坚持する
- 学不下去 xué bù xiàqù:勉強を続けられない(“下去”=そのまま続ける方向感)
- 实在 shízài:本当に(強調)
- 而是 ér shì:それどころか〜/むしろ〜(対比)
- 可是这里的饭菜非常可口,将来一定会有很多顾客来
- 由于小吃店刚开张没几天
- 因此现在顾客还不是很多
解答・解説
【解答】2-3-1
- 可是这里的饭菜非常可口,将来一定会有很多顾客来
kěshì zhèlǐ de fàncài fēicháng kěkǒu, jiānglái yídìng huì yǒu hěnduō gùkè lái- けれどここの料理はとてもおいしいから、将来はきっとたくさんのお客さんが来るはずだ
- 由于小吃店刚开张没几天
Yóuyú xiǎochīdiàn gāng kāizhāng méi jǐ tiān- 軽食店は開店してまだ数日しか経っていないので
- 因此现在顾客还不是很多
yīncǐ xiànzài gùkè hái bú shì hěn duō- (ので)今はお客さんがまだあまり多くない
【解答】
由于小吃店刚开张没几天 → 因此现在顾客还不是很多 → 可是这里的饭菜非常可口,将来一定会有很多顾客来
【和訳】
軽食店は開店してまだ数日しか経っていないので、今はお客さんがまだあまり多くない。けれどここの料理はとてもおいしいから、将来はきっとたくさんのお客さんが来るはずだ。
- 由于=「〜なので/〜のため」=原因提示
- 刚开张没几天=「開店してまだ数日」
- 因此=「だから/そのため」=原因の結果を言う
- 「由于(原因)」→「因此(結果)」はペアで覚えると強いです。
- 可是=「でも/しかし」=ここで話題が転換
- 「今は少ない」→「でも味は最高」→「将来は増える」というポジティブな結論へ。
- 小吃店 xiǎochīdiàn:軽食店/小吃のお店
- 开张 kāizhāng:開店する(商売を始める)
- 没几天 méi jǐ tiān:数日しか〜ない
- 饭菜 fàncài:料理(ご飯+おかずの総称)
- 可口 kěkǒu:おいしい(口に合う)
- 刚 gāng:ちょうど〜したばかり
- 最近气温变化很大
- 所以你可要小心啊
- 很多人都得了感冒
解答・解説
【解答】1-3-2
- 最近气温变化很大
Zuìjìn qìwēn biànhuà hěn dà- 最近、気温の変化がすごく大きい
- 所以你可要小心啊
suǒyǐ nǐ kě yào xiǎoxīn a- だからあなたも気をつけてね。
- 很多人都得了感冒
hěnduō rén dōu déle gǎnmào- 風邪をひいた人がたくさんいる
【解答】
最近气温变化很大,很多人都得了感冒,所以你可要小心啊。
【和訳】
最近、気温の変化がすごく大きいね。風邪をひいた人がたくさんいるよ。だからあなたも気をつけてね。
- 所以 は「だから」=結論・アドバイスに繋ぐ
- → 最後に来やすい
- 可要 は念押し(“ほんとに気をつけてね”)
- → 助言文でよく使う
- 文章の型:
- 状況(気温差)→ 影響(風邪が多い)→ 忠告(気をつけて)
- 得了感冒 délegǎnmào :風邪をひいた(「得+病気」=病気にかかる)
- 可要 kě yào:ぜひ〜してね/ちゃんと〜して(念押し)
- 小心 xiǎoxīn:気をつける(けが・病気・事故など広く使える)
- 但可以改变自己
- 我们改变不了别人
- 让自己活得轻松愉快
解答・解説
【解答】2-1-3
- 但可以改变自己
dàn kěyǐ gǎibiàn zìjǐ- でも自分は変えられる
- 我们改变不了别人
Wǒmen gǎibiàn bù liǎo biérén- 私たちは他人を変えることはできない
- 让自己活得轻松愉快
ràng zìjǐ huó de qīngsōng yúkuài- 自分がもっと気楽で楽しく生きられる
【解答】
我们改变不了别人,但可以改变自己,让自己活得轻松愉快。
【和訳】
私たちは他人を変えることはできない。でも自分は変えられる。そうすれば、自分がもっと気楽で楽しく生きられる。
- 但=「でも」
- 可以=「できる」
- 逆接で“できること”を出す
- 改变 gǎibiàn:変える
- 让 ràng:〜させる/〜にする
- 活得 huó de:〜なふうに生きる(状態補語)
- 电影院是看电影的地方
- 然而很多年轻人把它当做约会的场所
- 真是不可思议
解答・解説
【解答】1-2-3
- 电影院是看电影的地方
Diànyǐngyuàn shì kàn diànyǐng de dìfāng- 映画館は映画を見る場所
- 然而很多年轻人把它当做约会的场所
rán’ér hěnduō niánqīngrén bǎ tā dāngzuò yuēhuì de chǎngsuǒ- なのに、たくさんの若者がそれをデートの場所として考えている
- 真是不可思议
zhēn shì bùkě sīyì- 本当に信じられない(不思議だ)
【解答】
电影院是看电影的地方,然而很多年轻人把它当做约会的场所,真是不可思议。
【和訳】
映画館は映画を見る場所なのに、たくさんの若者がそれをデートの場所として考えている。本当に信じられない(不思議だ)。
- 然而=「しかし/ところが」
- 少し硬めで文章語
- 把它当做…=「それを…として扱う」
- 然而 rán’ér:しかし(文章語・やや硬め)
- 把 A 当做 B bǎ A dāngzuò B:AをBとして扱う
- 约会 yuēhuì:デートする/デート
- 不可思议 bùkě sīyì:信じられない、不思議だ
- 只是还没有完全习惯
- 交通也非常方便
- 刚搬的新家很舒服
解答・解説
【解答】3-2-1
- 只是还没有完全习惯
zhǐshì hái méiyǒu wánquán xíguàn- だけど、まだ完全には慣れていない
- 交通也非常方便
jiāotōng yě fēicháng fāngbiàn- 交通もすごく便利
- 刚搬的新家很舒服
Gāng bān de xīnjiā hěn shūfu- 引っ越したばかりの新しい家はとても快適
【解答】
刚搬的新家很舒服,交通也非常方便,只是还没有完全习惯。
【和訳】
引っ越したばかりの新しい家はとても快適で、交通もすごく便利だけど、まだ完全には慣れていない。
- 也 :「〜も」
- 前に同じ話題のプラス要素があると自然
- 只是 :「ただし」
- 最後に軽いマイナスを添えるのに向く
- 刚 gāng:〜したばかり
- 搬 bān:引っ越す
- 只是 zhǐshì:ただ〜だけ/ただし(ニュアンス柔らかめ)
- 还能体验那里的文化
- 就是费用有点儿高
- 去美国旅游能提高英语的听力
解答・解説
【解答】3-2-1
- 还能体验那里的文化
hái néng tǐyàn nàlǐ de wénhuà- 現地の文化も体験できる
- 就是费用有点儿高
jiùshì fèiyòng yǒudiǎnr gāo- ただ、費用が少し高い
- 去美国旅游能提高英语的听力
Qù Měiguó lǚyóu néng tígāo Yīngyǔ de tīnglì- アメリカ旅行に行けば英語のリスニング力を上げられる
【解答】
去美国旅游能提高英语的听力,还能体验那里的文化,就是费用有点儿高。
【和訳】
アメリカ旅行に行けば英語のリスニング力を上げられるし、現地の文化も体験できる。ただ、費用が少し高い。
- 还能=「さらに〜もできる」
- 前に1つメリットが必要
- 就是=「ただ〜がね」「難点は〜」
- 最後に欠点を出すのに向く
- 提高 tígāo:高める、向上させる
- 听力 tīnglì:聴解力(リスニング)
- 有点儿 yǒudiǎnr:ちょっと(程度が軽い)
- 而有些人只是坐在一旁什么都不说
- 同学聚会时
- 有些人喜欢问长问短
解答・解説
【解答】2-3-1
- 而有些人只是坐在一旁什么都不说
ér yǒuxiē rén zhǐshì zuò zài yìpáng shénme dōu bù shuō.- 一方で、ただ端に座って何も話さない人もいる
- 同学聚会时
Tóngxué jùhuì shí- 同窓会のとき
- 有些人喜欢问长问短
yǒuxiē rén xǐhuan wèn cháng wèn duǎn- いろいろ根掘り葉掘り聞きたがる人がいる
【解答】
同学聚会时,有些人喜欢问长问短,而有些人只是坐在一旁什么都不说。
【和訳】
同窓会のとき、いろいろ根掘り葉掘り聞きたがる人もいる一方で、ただ端に座って何も話さない人もいる。
- 〜时(〜のとき)は状況説明
- 文頭に来やすい
- 有些人=「ある人たちは」
- 而 は「一方で」=対比の合図
- 前に比較対象が必要
- 同学聚会 tóngxué jùhuì:同窓会/クラス会
- 问长问短 wèn cháng wèn duǎn:あれこれ細かく聞く(口語的イディオム)
- 只是 zhǐshì:ただ〜だけ
- 坐在一旁 zuò zài yìpáng:脇(端)に座る
- 什么都不说 shénme dōu bù shuō:何も言わない(強い否定)
- 那就早早地分手
- 既然两个人合不来
- 这样就不会再浪费各自的时间了
解答・解説
- 那就早早地分手
nà jiù zǎozǎo de fēnshǒu- それなら、早めに別れたほうがいい
- 既然两个人合不来
Jìrán liǎng gè rén hé bù lái- どうせ二人は合わないのなら
- 这样就不会再浪费各自的时间了
zhèyàng jiù bú huì zài làngfèi gèzì de shíjiān le- そうすれば、お互いの時間をこれ以上無駄にしなくて済む。
【解答】
既然两个人合不来,那就早早地分手,这样就不会再浪费各自的时间了。
【和訳】
どうせ二人は合わないのなら、早めに別れたほうがいい。そうすれば、お互いの時間をこれ以上無駄にしなくて済む。
- 既然=「〜なのだから/どうせ〜なら」
- 前提条件”を提示する言葉
- 那就=「それなら〜しよう」
- 既然(前提)を受けて、具体的な判断・提案を出します。
- 这样=「こうすれば」
- 既然 jìrán:〜なのだから/どうせ〜なら(前提)
- 合不来 hé bù lái:気が合わない、折り合えない
- 那就 nà jiù:それなら〜しよう(結論・提案)
- 早早地 zǎozǎo de:早めに(強調)
- 分手 fēnshǒu:別れる
- 她本来想美美地睡上一个懒觉
- 只好从暖暖的被子里爬了出来
- 可一大早手机铃声就响个不停
解答・解説
【解答】1-3-2
- 她本来想美美地睡上一个懒觉
Tā běnlái xiǎng měiměi de shuì shàng yí ge lǎnjiào - 只好从暖暖的被子里爬了出来
zhǐhǎo cóng nuǎnnuǎn de bèizi lǐ pá le chūlái - 可一大早手机铃声就响个不停
kě yì dà zǎo shǒujī língshēng jiù xiǎng ge bù tíng
【解答】
她本来想美美地睡上一个懒觉,可一大早手机铃声就响个不停,只好从暖暖的被子里爬了出来。
【和訳】
彼女は本当は気持ちよく朝寝坊したかったのに、朝早くから携帯の着信音が鳴りっぱなしで、仕方なく暖かい布団から這い出てきた。
- 本来…想…=「本当は〜するつもりだった」
- “予定・希望”の提示
- 可…就…=「でも(予想外のことが起きた)」
- 可=「ところが/でも」)
- 就=「(すぐ)〜してしまう」
- 懒觉 lǎnjiào:朝寝坊
- 一大早 yí dà zǎo:朝早くから
- 铃声 língshēng:着信音・ベル音
- 响个不停 xiǎng ge bù tíng:鳴り止まない(ずっと鳴る)
- 只好 zhǐhǎo:仕方なく〜するしかない
- 被子 bèizi:布団
- 爬出来 pá chūlái:這い出てくる(渋々感が出る)

コメント